すごい履歴書

フリーランス翻訳家・通訳者の職務内容の例文集

希望職がフリーランス翻訳家・通訳者の方向けの職務内容・業務内容・プロジェクト概要です。職務内容は経験者向けと未経験者向けがあります。あなたの経歴や強みに合わせてカスタマイズできます。

経験者向け職務内容

専門的な医療翻訳プロジェクト

  • 医療文書の翻訳、専門用語のリサーチ、クライアントとの調整
  • 納期遵守率95%達成、クライアントからの高評価獲得
  • 医療用語の理解、リサーチ能力
専門的な医療翻訳プロジェクトにおいて、医療文書の翻訳を担当しました。具体的には、医療用語のリサーチを行ない、正確な翻訳を実現するためにクライアントとの調整を行ないました。これにより、納期遵守率95%を達成し、クライアントから高評価を獲得しました。

このプロジェクトを通じて、医療用語の理解を深め、リサーチ能力を向上させました。特に専門的な知識を必要とする文書の翻訳において、正確性と迅速性を両立させることが求められました。これにより、クライアントの信頼を得ることができ、今後の業務においても重要な経験となりました。

国際会議の通訳業務

  • 会議での同時通訳、資料の事前準備、クライアントとの打ち合わせ
  • 通訳精度98%を維持、長期契約に繋がる
  • 同時通訳技術、コミュニケーション能力
国際会議において、同時通訳業務を担当しました。具体的には、会議中のリアルタイム通訳を行ない、クライアントとの打ち合わせを通じてニーズを把握し、資料の事前準備を行ないました。これにより、通訳精度98%を維持し、クライアントからの信頼を獲得しました。

この業務を通じて、同時通訳技術や高いコミュニケーション能力を培いました。また長期契約に繋がる成果を上げ、クライアントとの関係構築に成功しました。これらの経験は、今後の業務においても大いに活かされると考えています。

法律文書の翻訳業務

  • 契約書の翻訳、法律用語の確認、クライアントとのフィードバック
  • 高単価案件の獲得、納品後の再依頼率80%
  • 法律知識、タイムマネジメント
法律文書の翻訳業務において、契約書の翻訳を主な業務として担当しました。具体的には、法律用語の確認を行ない、正確な翻訳を提供するために専門知識を活用しました。またクライアントとのフィードバックを通じて、翻訳の質を向上させる取り組みを行ないました。

この業務を通じて、高単価案件の獲得に成功し、納品後の再依頼率は80%を達成しました。これにより、クライアントからの信頼を得ることができ、長期的な関係構築に寄与しました。

法律知識とタイムマネジメント能力を活かし、効率的かつ高品質な翻訳を提供することで、クライアントのニーズに応えることができました。

技術翻訳プロジェクトのリーダー

  • 技術文書の翻訳、チームメンバーの指導、クライアントとの調整
  • プロジェクト完了率100%、新規クライアント獲得
  • 技術用語の理解、リーダーシップ
技術翻訳プロジェクトのリーダーとして、技術文書の翻訳業務を担当しました。具体的には、チームメンバーの指導を行ない、クライアントとの調整を通じてプロジェクトの円滑な進行を図りました。これにより、プロジェクト完了率は100%を達成し、新規クライアントの獲得にも成功しました。

この役割を通じて、技術用語の理解を深め、リーダーシップスキルを磨くことができました。特にチーム内でのコミュニケーションや問題解決能力を発揮し、クライアントのニーズに応じた高品質な翻訳を提供することに注力しました。これにより、クライアントからの信頼を得ることができ、長期的な関係構築にも寄与しました。

未経験者向け職務内容

言語学習と翻訳への情熱

  • 翻訳コンテスト入賞、言語スキル向上
  • 大学での言語学習、ボランティア翻訳活動、オンライン翻訳コース受講
  • 優れた言語能力、リサーチ能力
大学での言語学習を通じて、優れた言語能力を培いました。ボランティア翻訳活動では、実際の翻訳業務を経験し、文化的なニュアンスを理解する力を高めました。オンライン翻訳コースを受講し、専門的な知識を深めることで、翻訳スキルを向上させました。

翻訳コンテストでの入賞は、私の翻訳能力の証明となり、クライアントからの信頼を得る一助となりました。リサーチ能力を活かし、正確で質の高い翻訳を提供することに注力しました。これらの経験を通じて、自己管理能力やコミュニケーション能力も向上させ、フリーランス翻訳家としての基盤を築いています。

文化交流イベントの参加

  • 多様な文化への理解、ネットワーク構築
  • 国際交流イベント参加、異文化理解のワークショップ、SNSでの言語交流
  • コミュニケーション能力、柔軟性
文化交流イベントに参加し、国際交流イベントや異文化理解のワークショップを通じて、多様な文化への理解を深めました。特にSNSを活用した言語交流に取り組み、異なる文化背景を持つ人々とのコミュニケーションを促進しました。

これらの活動を通じて、コミュニケーション能力や柔軟性を培い、ネットワーク構築にも成功しました。これにより、異文化間の架け橋となるスキルを身につけ、国際的な視野を広げることができました。

独学での翻訳スキル向上

  • 翻訳スキルの向上、ポートフォリオ作成
  • 自己学習による翻訳練習、翻訳ブログの運営、友人の文書翻訳
  • 自己管理能力、問題解決能力
独学で翻訳スキルを向上させるため、自己学習を通じて翻訳練習を行ない、翻訳ブログを運営しました。友人の文書翻訳を手掛けることで、実践的な経験を積みました。これにより、翻訳スキルが向上し、ポートフォリオを作成できました。

このプロセスを通じて、自己管理能力や問題解決能力を培いました。特に翻訳ブログの運営では、読者のニーズを把握し、適切なコンテンツを提供するためのリサーチ能力が求められました。これらの経験は、今後の翻訳業務においても大いに役立つと考えています。

翻訳業界への興味と学習意欲

  • 基本的な翻訳知識習得、業界トレンドの理解
  • 翻訳関連の書籍読破、オンラインセミナー参加、翻訳ソフトの使用経験
  • 学習能力、適応力
翻訳業界において、翻訳関連の書籍を読破し、オンラインセミナーに参加することで基本的な翻訳知識を習得しました。これにより、業界トレンドを理解し、翻訳ソフトの使用経験を積むことができました。

日常的には、翻訳作業や通訳業務を行ない、クライアントとのコミュニケーションや資料の調査を通じて、柔軟な働き方を実現しています。特に納期遵守率やクライアントからの評価を重視し、再依頼率の向上に努めています。

この経験を通じて、学習能力や適応力を高め、自己管理能力やコミュニケーション能力を磨いてきました。今後も専門性を深め、より高単価な案件を獲得するためのスキル向上に努めていきます。

お願い事項

このページは希望職がフリーランス翻訳家・通訳者(フリーランス通訳、独立翻訳者) に関する職務内容 の為の例文集です。対象とする仕事の概要は翻訳業務、通訳業務、多言語コミュニケーションを担当する。

少しでもフリーランス翻訳家・通訳者の皆様の転職に役立つ内容にしたいです。もし内容が不足していたり、内容が間違っている等がありましたら、ぜひフィードバックをお願いします。
匿名でのフィードバックはこちら

フリーランス翻訳家・通訳者の職務内容・業務内容・プロジェクト内容で特に重要なこと

回答者のアイコン

フリーランス翻訳家・通訳者の業務内容を記載する際は、業務の概要具体的な作業内容自分の役割を明確に示しましょう。

例えば、
- 業務の概要: "法律文書の翻訳を専門とし、クライアントのニーズに応じて高品質な翻訳を提供しました。"
- 具体的な作業内容: "英語から日本語への翻訳に加え、法律用語のリサーチや文書の整形も行いました。"
- 自分の役割: "プロジェクトマネージャーと連携し、納期内に翻訳を完了させる責任を担いました。"

一般的な表現としては「翻訳を行った」ではなく、具体的なドキュメント名や専門分野を示すと良いでしょう。記載内容は具体的で客観的なものを心掛け、評価される内容を意識して書くと良いです。

回答者のアイコン

困難を克服した経験を伝えるには、具体的な課題自分のアプローチ得られた成果を明確に示すことが重要です。

例えば、
- 具体的な課題: "納期が短い法的文書の翻訳を依頼されたが、元の文の専門用語が多く、時間が不足していた。"
- 自分のアプローチ: "迅速に重要な部分を抽出し、CATツールを活用して効率を上げ、必要なリサーチを並行して行った。"
- 得られた成果: "結果として、納期を守り、高評価を得て、クライアントからのリピート依頼につながった。"

このように、具体的なエピソードを用いることで、自分の問題解決能力をアピールできます。

回答者のアイコン

数値的な成果を示す際は、具体的な数字評価基準を挙げることで、成果を明確に伝えましょう。

例えば、
- "年間で100件以上の翻訳プロジェクトを担当し、納期遵守率は95%を維持。"
- "クライアントからのフィードバックで、翻訳品質に対する評価は平均4.8/5。"
- "特定のプロジェクトでは、翻訳の納品後にクライアントからのリピート率70%を達成。"

このような具体的な数値は、あなたの信頼性や能力を明確に示す要素となるため重要です。

すごい職務内容メーカー希望職:フリーランス翻訳家・通訳者のための職務経歴書 職務内容